Torstein Bugge Høverstad

 

Torstein Bugge Høverstad. Født i Narvik i 1940, trakk sørover i 1949, språklig skrubbet etter tre mnd. i barnehage i Bygdøy Allé. Bevarte en undertrykt lengsel nordover, giftet seg derfor med en Hammerfestjente og kan siden knote på nordnorsk i særlig opprømt lag, samt på hedmarking etter flere år på Hamar. Siden 1963 fastgrodd i Oslo.

Sporadisk utdannet på Blindern, mer på Club7 og kafeen på Kunstnernes Hus. Debuterte med en samling dikt i 1967 og fortsatte utover skråplanet til 1978, da inntektene av bok nr 4 gjorde det klart at man ble litt mettere av å skrive andres bøker, dvs oversette. Har oversatt nærmere 200 titler, vært leder i Norsk Oversetterforening under dens første (vellykte) streik, hallomann i NRK, innleser av lydbøker o.a. Reiser oftere sydover enn nordover.

Har blant annet oversatt J.K. Rowling: ”Harry Potter” 1-7, J.R.R. Tolkien: “Ringenes herre” 1-3 og Charles Dickens: ”Vår felles venn”

Sist aktuell med gjendiktning av den engelske nonsens-poeten Edward Lear, med tittelen «(Nesten) KOMPLETT NONSENS» (Midgard 2013).